Exodus 5:7

LXX_WH(i)
    7 G3765 ADV ουκετι G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G1325 V-PAN διδοναι G892 N-ASN αχυρον G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF πλινθουργιαν G2509 ADV καθαπερ G5504 ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G2250 N-ASF ημεραν G846 D-NPM αυτοι G4198 V-PMD-3P πορευεσθωσαν G2532 CONJ και G4863 V-AAD-3P συναγαγετωσαν G1438 D-DPM εαυτοις G892 N-APN αχυρα
HOT(i) 7 לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שׁלשׁם הם ילכו וקשׁשׁו להם תבן׃
Vulgate(i) 7 nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam
Clementine_Vulgate(i) 7 Nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres, sicut prius: sed ipsi vadant, et colligant stipulas.
Wycliffe(i) 7 and seide, Ye schulen no more yyue stre to the puple, to make tijl stoonys as bifore; but go thei, and gedere stobil;
Tyndale(i) 7 se that ye geue the people no moare strawe to make brycke with all as ye dyd in tyme passed: let them goo and gather them strawe them selues,
Coverdale(i) 7 Ye shal not gather and geue the people eny more strawe, to burne bryck, as yesterdaye and yeryesterdaye. Let them go, and gather them strawe them selues.
MSTC(i) 7 "See that ye give the people no more straw to make brick withal, as ye did in time past: let them go and gather them straw themselves.
Matthew(i) 7 se that ye giue the people no more strawe to make brycke withall, as ye dyd in time passed: let them go and gather them strawe them selues,
Great(i) 7 ye shall geue the people no more strawe, to make brycke wyth all, (as ye dyd in tyme passed.) let them goo and gather them strawe them selues
Geneva(i) 7 Ye shall giue the people no more strawe, to make bricke ( as in time past) but let them goe and gather them strawe them selues:
Bishops(i) 7 Ye shall geue the people no more strawe to make brycke withal, as ye did in tyme passed: let them go and gather them strawe them selues
DouayRheims(i) 7 You shall give straw no more to the people to make brick, as before; but let them go and gather straw.
KJV(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
KJV_Cambridge(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
Thomson(i) 7 You shall no more give the people straw to make bricks as heretofore; but let them go and gather straw for themselves;
Webster(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.
Brenton(i) 7 Ye shall no longer give straw to the people for brick-making as yesterday and the third day; but let them go themselves, and collect straw for themselves.
Brenton_Greek(i) 7 οὐκέτι προστεθήσεσθε διδόναι ἄχυρον τῷ λαῷ εἰς τὴν πλινθουργίαν, καθάπερ χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· ἀλλʼ αὐτοὶ πορευέσθωσαν καὶ συναγαγέτωσαν ἑαυτοῖς ἄχυρα.
Leeser(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make the bricks, as yesterday and the day before; they themselves shall go and gather themselves straw.
YLT(i) 7 `Ye do not add to give straw to the people for the making of the bricks, as heretofore—they go and have gathered straw for themselves;
JuliaSmith(i) 7 Ye shall not gather straw to give to the people to make bricks as yesterday, and the third day: they shall go and gather straw for themselves.
Darby(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
ERV(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
ASV(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 7 'Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves.
Rotherham(i) 7 Ye shall no more give straw unto the people, for making the bricks, as heretofore: Let, them, go, themselves, so shall they gather for themselves straw:
CLV(i) 7 You shall not continue to give crushed straw to the people to mold the bricks as heretofore. They shall go and rake together crushed straw for themselves.
BBE(i) 7 Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves.
MKJV(i) 7 You shall no more give the people straw to make brick, as before. Let them go and gather straw for themselves.
LITV(i) 7 You shall not go on giving straw to the people to make bricks, as yesterday and the third day. They shall go and pick up straw for themselves.
ECB(i) 7 Never again give the people straw for brickmaking, as three yesters ago: let them go and gather straw for themselves:
ACV(i) 7 Ye shall no more give the people straw to make brick as formerly. Let them go and gather straw for themselves.
WEB(i) 7 “You shall no longer give the people straw to make brick, as before. Let them go and gather straw for themselves.
NHEB(i) 7 "You shall no longer give the people straw to make brick, as before. Let them go and gather straw for themselves.
AKJV(i) 7 You shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
KJ2000(i) 7 You shall no more give the people straw to make brick, as before: let them go and gather straw for themselves.
UKJV(i) 7 All of you shall no more give the people straw to make brick, as in time past: let them go and gather straw for themselves.
EJ2000(i) 7 Ye shall no longer give the people firewood to make brick as until now; let them go and gather firewood for themselves.
CAB(i) 7 You shall no longer give straw to the people for brickmaking as yesterday and the third day; but let them go themselves, and collect straw for themselves.
LXX2012(i) 7 You⌃ shall no longer give straw to the people for brick-making as yesterday and the third day; but let them go themselves, and collect straw for themselves.
NSB(i) 7 »Do not give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw.
ISV(i) 7 “You’re no longer to give the people straw for making bricks, as in the past. They must gather straw for themselves.
LEB(i) 7 "You must no longer give straw to the people to make the bricks like before.* Let them go and gather straw for themselves.
BSB(i) 7 “You shall no longer supply the people with straw for making bricks. They must go and gather their own straw.
MSB(i) 7 “You shall no longer supply the people with straw for making bricks. They must go and gather their own straw.
MLV(i) 7 You* will no more give the people straw to make brick as formerly. Let them go and gather straw for themselves.
VIN(i) 7 "You're no longer to give the people straw for making bricks, as in the past. They must gather straw for themselves.
Luther1545(i) 7 Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie Ziegel brennen, wie bis anher; lasset sie selbst hingehen und Stroh zusammenlesen;
Luther1912(i) 7 Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie Ziegel machen wie bisher; laßt sie selbst hingehen, und Stroh zusammenlesen,
ELB1871(i) 7 Ihr sollt nicht mehr, wie früher, dem Volke Stroh geben, um Ziegel zu streichen; sie sollen selbst hingehen und sich Stroh sammeln.
ELB1905(i) 7 Ihr sollt nicht mehr, wie früher, dem Volke Stroh geben, um Ziegel zu streichen; sie sollen selbst hingehen und sich Stroh sammeln.
DSV(i) 7 Gij zult voortaan aan deze lieden geen stro meer geven, tot het maken der tichelstenen, als gisteren en eergisteren; laat hen zelven heengaan, en stro voor zichzelven verzamelen.
Giguet(i) 7 Ne donnez plus de paille au peuple pour faire de la brique comme hier et le jour précédent; qu’ils s’en aillent et qu’ils recueillent de la paille pour eux.
DarbyFR(i) 7 Vous ne continuerez pas à donner de la paille au peuple pour faire des briques, comme auparavant; qu'ils aillent eux-mêmes, et qu'ils se ramassent de la paille.
Martin(i) 7 Vous ne donnerez plus de paille à ce peuple pour faire des briques, comme auparavant; mais qu'ils aillent, et qu'ils s'amassent de la paille.
Segond(i) 7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu'ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille.
SE(i) 7 De aquí en adelante no daréis hornija al pueblo para hacer ladrillo, como ayer y antes de ayer; vayan ellos y recojan hornija por sí mismos.
ReinaValera(i) 7 De aquí adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como ayer y antes de ayer; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja:
JBS(i) 7 De aquí en adelante no daréis hornija al pueblo para hacer ladrillo, como ayer y antes de ayer; vayan ellos y recojan hornija por sí mismos.
Albanian(i) 7 "Mos i jepni më kashtë popullit për të bërë tulla, si më parë; le të shkojnë ata vetë të mbledhin kashtën!
RST(i) 7 не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
Arabic(i) 7 لا تعودوا تعطون الشعب تبنا لصنع اللبن كامس واول من امس. ليذهبوا هم ويجمعوا تبنا لانفسهم.
ArmenianEastern(i) 7 «Այդ մարդկանց այլեւս յարդ չտաք աղիւս շինելու համար, ինչպէս տալիս էիք մինչեւ օրս: Իրենք թող գնան ու իրենց համար յարդ հայթայթեն: Եւ ստիպեցէ՛ք,
Bulgarian(i) 7 Не давайте вече както досега плява на този народ, за да правят тухли, нека ходят сами и си събират плява.
Croatian(i) 7 "Ne pribavljajte više ovome narodu slame kao do sada. Neka idu sami i sebi je skupljaju.
BKR(i) 7 Nedávejte již více slámy lidu k dělání cihel jako prvé; nechať jdou sami a sbírají sobě slámu.
Danish(i) 7 I skulle ikke ydermere give Folket Halm til Tegl arbejdet som tilforn; lader dem selv gaa og sanke sig Halm;
CUV(i) 7 你 們 不 可 照 常 把 草 給 百 姓 做 磚 , 叫 他 們 自 己 去 撿 草 。
CUVS(i) 7 你 们 不 可 照 常 把 草 给 百 姓 做 砖 , 叫 他 们 自 己 去 捡 草 。
Esperanto(i) 7 Ne donu plu pajlon al la popolo por la farado de la brikoj, kiel gxis nun; ili mem iru kaj kolektu al si pajlon.
Finnish(i) 7 Ei teidän pidä tästälähin olkia antaman kansalle tiilejä tehdä niinkuin ennen; menkään he itse ja kootkaan itsellensä olkia.
FinnishPR(i) 7 "Älkää enää antako kansalle olkia tiilien tekemistä varten niinkuin ennen; he menkööt itse ja kootkoot itselleen oljet.
Haitian(i) 7 -Pa janm bay moun sa yo pay ankò pou yo fè brik, jan nou te konn fè l' la. Se yo menm ki pou al ranmase pay yo bezwen.
Hungarian(i) 7 Ne adjatok többé polyvát a népnek a téglavetéshez mint ennekelõtte; hadd menjenek el õk magok és szedjenek magoknak polyvát.
Indonesian(i) 7 "Jangan lagi memberi jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata. Biarlah mereka pergi mencarinya sendiri.
Italian(i) 7 Non continuate più a dar della paglia a questo popolo, per fare i mattoni, come avete fatto per addietro; vadano essi medesimi, e raccolgansi della paglia.
ItalianRiveduta(i) 7 "Voi non darete più, come prima, la paglia al popolo per fare i mattoni; vadano essi a raccogliersi della paglia!
Korean(i) 7 `너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라
Lithuanian(i) 7 “Nebeduokite, kaip iki šiol, žmonėms šiaudų plytoms gaminti: jie patys tegul eina ir prisirenka šiaudų.
PBG(i) 7 Już więcej nie będziecie dawać plew ludowi do czynienia cegły, jako przedtem; sami niech idą, i zbierają sobie plewy.
Portuguese(i) 7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
Norwegian(i) 7 I skal ikke mere gi folket halm til teglarbeidet, som før; de skal selv gå og sanke sig halm.
Romanian(i) 7 ,,Să nu mai daţi poporului paie ca mai înainte pentru facerea cărămizilor; ci să se ducă singuri să strîngă paie.
Ukrainian(i) 7 Не давайте більше народові соломи, щоб робити цеглу, як учора й позавчора. Нехай ідуть самі, та збирають собі соломи.